דלג אל התוכן דלג אל הניווט

voiceovers@013net.net  |  054-4646370


קריינות

קריינות

תרגום לסרט

  A   A   A 

A  A  A 

אם הזדמן לכם לשבת מול סרט שמתורגם מעברית לאנגלית ולהתעצבן ממה ששמעתם, ברורה לכם כעת החשיבות של תרגום לסרט שנעשה על ידי מתרגמים מקצועיים, וקריינות באנגלית שהוקלט על ידי קריינים מנוסים. חשיבות התרגום עולה, ככל שאתם מתכוונים להפיץ את הסרט בעולם ואם מדובר בסרט מקצועי שלכם או בלמידה מקוונת שבה חייבים להבין במדויק הכל, לכם זה חיוני למצוא תרגום שעושה שירות טוב ולא מקלקל את החוויה. לכן, אם פונים למתרגמת וקריינית מקצועית ואיכותית כמו ויקטוריה, מקבלים בדיוק מה שצריך כדי להפיץ את הסרט ולזכות בתשבחות.

 

מה חשוב לדעת על תרגום לסרט?

תרגום לסרטים הוא לא עניין של מה בכך. אחת הדרכים הנפוצות לתרגום, היא קריינות. קריינות נכונה חייבת להיות בתזמון עם הדוברים על המסך.

  • חיוני לתרגם לאנגלית נכונה ומדויקת גם לשונית ובכל המשלבים והמשמעויות שלה. יש צורך להעביר לפעמים ניואנסים תרבותיים מקומיים ולעשות לוקליזציה של מונחים ושל דברים שיודעים רק כאן, כדי שדוברי אנגלית יבינו אותם. לשם כך נחוץ ידע נרחב בתרבות המקומית וגם בתרבות שאליה מתרגמים, כי כך נמדדת איכות ואפקטיביות של תרגום. ניתן לבצע תרגום במספר שפות, הכל לפי דרישה.
  • תרגום טוב לסרט, הוא תרגום נכון לשונית ודקדוקית ואינו סובל מטעויות טכניות ושפתיות. יש לבצע את התרגום באמצעות קריינות מובנת, שכל אחד מהשומעים יצליח להבין זאת מבלי לבלוע מילים. לכן יש למצוא מי שיודע לתרגם באנגלית טובה ונכונה בכל הרמות, כדי שהתוצאה תיראה מכובדת ומקצועית.

 

קריינות ותרגום, מדויקים ומקצועיים

תרגום סרטים, הוא שירות מקצועי שחייבים לתת למי שמבין בזה וגם יודע אנגלית מעולה. שירותי ויקטוריה קריינות באנגלית, כוללים גם תרגום תסריטים לאנגלית וגם קריינות באנגלית אמריקאית. כמו כן, כמומחית שמעניקה גם את השירותים הטכניים, אנו מבטיחים לכם דיוק רב בהתאמת הקריינות וביצוע בפורמטים טכנולוגיים שמתאימים לכם לכל פורמט דיגיטלי שתצטרכו.

 

 

קריינות

קריינות

קריינות